переводчик в сфере профессиональной коммуникации


Смешанный формат обучения

(офлайн, дистант)

2 года (1420 час., 4 семестра)

30
числа
09
месяца
2024
года

Для кого

Для тех, чья профессиональная деятельность связана с переводом с иностранного языка и переводоведением и не имеющих профессионального образования и/или квалификации в данной сфере деятельности, а также всех желающих, заинтересованных в получении данного образования.

О программе

ГЛУБОКОЕ ПОГРУЖЕНИЕ В ПРАКТИКУ

Модули программы включают дисциплины, связанные с различными видами перевода (перевод деловой коммуникации, язык науки и техники, теория и практика профессионально-ориентированного перевода), разговорный английский, аудирование и др.

ВЕЧЕРНЯЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ

Позволяет совмещать обучение с работой или основной учебой
Возможно обучение по индивидуальной образовательной траектории

ОБУЧЕНИЕ ПО 3 ТРЕКАМ

- инженерно-техническому
- социально-экономическому
- естественно-научному

А это значит работать с текстами, научными статьями и другими материалами, "заточенными" на вашу профессиональную сферу и ваши профессиональные интересы, быть в курсе новейших публикаций и развивать навыки отраслевого перевода.

Выбор трека за вами!

1

Сформированные компетенции будут соответствовать современному стандарту профессиональной деятельности переводчика



2

Владение современными технологиями перевода - ключ к построению успешной карьеры в Вашей основной профессиональной деятельности



3

Неоспоримые конкурентные преимущества на рынке труда как универсального специалиста, владеющего профессиональным переводческим мастерством


Обучение необходимо, если

-Вы имеете и (или) получаете высшее образование

- Владеете английским языком на уровне не ниже Intermediate (В1)

- Хотели бы работать в престижной международной компании

- Планируете обучаться в магистратуре на английском языке или аспирантуре

- Готовы приобрести компетенции, позволяющие сочетать свои основные специальные знания и переводческие навыки в сфере профессиональных интересов

Вы получите

-Диплом установленного образца СПбПУ о профессиональной переподготовке

- Новую профессию "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"

Диплом о профессиональной переподготовке СпбПУ

Лицам, освоившим дополнительную профессиональную программу профессиональной переподготовки и успешно прошедшим итоговую аттестацию, выдается диплом о профессиональной переподготовке установленного образца, удостоверяющий право на ведение нового вида профессиональной деятельности 

Руководитель Программы

Image Description

Наталия Эдуардовна Аносова

доцент Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института, к.пед.н.

практикующий переводчик (английский-русский)


 

Ведущие преподаватели

Image Description
Александр Владиславович Дмитриев

доцент Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, к.филол.н.



 
Image Description
Александр Анатольевич Федюковский

доцент Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, к.филол.н.



 
Image Description
Нина Васильевна Попова

профессор Высшей школы лингводидактики и перевода Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, д.пед.н., профессор, практикующий переводчик


 
Image Description
Дарья Сергеевна Кальницкая

переводчик художественной литературы, разработчик и преподаватель авторского курса по переводу



 
Image Description
Екатерина Владимировна Мушенко

старший преподаватель Высшей школы международных отношений Гуманитарного института СПбПУ Петра Великого, практикующий переводчик


 

Уникальность Программы

- Преподаватели с многолетним опытом преподавания перевода, прошедшие курсы повышения квалификации в области теории и практики перевода или стажировку в англоязычных странах. Преподаватели, работающие на программе, имеют огромный опыт в переводческой деятельности.

- Возможность участвовать в мастер-классах известных переводчиков-синхронистов, в летних и зимних школах перевода, открытых лекциях известных переводчиков, тренингах по устному переводу.

- Возможность проявить себя. В рамках обучения проводятся переводческие конкурсы устного последовательного и письменного специального перевода. Также есть возможность пройти стажировку в лучших переводческих агентствах города или непосредственно попробовать себя переводчиком на международных конференциях и других мероприятиях.

- Занятия проходят в специально оборудованных лингафонных классах, с использованием специальных программ для переводчиков: Sanako, Trados. 

Стоимость обучения

40 000 руб. / семестр

Будьте успешны и востребованы!

Наше сообщество

Обучение у нас - это намного больше, чем просто освоение программы:
- сообщество людей, объединенных общими интересами
- консультации с ведущими преподавателями Гуманитарного института
- льготное участие в мастер-классах
и воркшопах, проводящихся на базе Гуманитарного института
- атмосфера доброжелательности и продуктивности

CRM-форма появится здесь

До старта программы

12
Дн.
01
Час.
52
Мин.
52
Сек.